Хостинг фотографий для пользователей Оринго
Чат с менеджером

Поставити питання

 
Ювелірний дім Орінго
0800-759-550
(безкоштовні дзвінки)

Восемнадцатая сессия клуба: смех и слезы Уильяма Шекспира

Для комментирования войдите или зарегистрируйтесь
240 posts / 0 новых

Втр, 16/11/2021 - 12:42 #132

Классная идея эскиза , мне очень нравится surprise

Втр, 09/11/2021 - 00:11 #133

Не могу не вспомнить "программный" сонет CXXX (130)... Он очень хорошо известен, да, но тем не менее. А может -- и тем более. 

d9f092080ca02668efb67d62539b03d0.md.jpg

Красив перевод Маршака, красив, но, как водится, не правдив. cool Или смягчим: не совсем правдив. И -- да, это нормально для поэзии и вообще для переводных произведений, но как же иначе звучит Шекспир, собственно. Не Маршак, а Шекспир. Это совсем другая музыка, ритм. Когда вчитывалась впервые, помню, впечалилась. Даже его возлюбленная вот будто ему сильнее не нравится. Чем Маршаку. indecision По крайней мере, у меня было такое чувство (а также чувство, что Маршак как бы говорит: "Вот автор немного резковат, я вам чуть припудрю, с фиалками..."). Но пришло и понимание того, что это такая все принимающая любовь. Не под воздействием первого очарования написаны такие строки. Они выдержаны, как и чувства.

Хочу показать вариант серег с мотивами цветов-сравнений и кружевнисто-проволочными элементами, напоминающими волосы любимой автора. Как бы портреты, но не то чтобы... Пуссеты. Но возможны и другие варианты (петля вообще просится...), как и другие украшения: подвесы (возможно, парные), кольца (тоже парные, на разыне руки или как вам будет угодно или понравится, As You Like It cool). На обороте можно сделать W и Sh на разных или на каждой... Как подпись картины. Художником слова.

cf72300dd13fd0f1874b9e06d6c7eb92.md.jpg

Медведь с моей руки так и не слез, поэтому снова прошу извинить. :) "Гвоздик" крепится по центру верхней части "рамы", центральный триллион выше немного получается. Не очень крупные, максимум, думаю, 1,5 см по длинной стороне. Миллиметра два или около того толщина "рамы". Вставки -- триллионы 3*3 и мелкие вставочки 2 мм или 2,5-3 (только на второй или на обеих, но мне видятся все же разного диаметра мелкие вставки, на серьге без триллионов -- крупнее). Покрытие может быть разным.

Когда любим -- уступишь тем едва ли. surprise 

Втр, 09/11/2021 - 01:04 #134

У себя в книжке нашла целых пять переводов этого сонета. Мне показалось, что ближе всех к оригиналу перевод А.Финкеля. 

Ее глаза не схожи с солнцем, нет; Коралл краснее алых этих губ;
Темнее снега кожи смуглый цвет;
Как проволока, черный волос груб; Узорных роз в садах не перечесть,
Но их не видно на щеках у ней;
И в мире много ароматов есть
Ее дыханья слаще и сильней;
В ее речах отраду нахожу,
Хоть музыка приятнее на слух;
Как шествуют богини, не скажу,
Но ходит по земле, как все, мой друг.
А я клянусь, - она не хуже все ж,
Чем те, кого в сравненьях славит ложь.

Українською цей сонет також неодноразово перекладали.
 
Ось іронічний переклад.

До сонця не подібні очі милі,
Не схожі на корал її вуста,
Смагляві груди й плечі, а не білі,
Коса – як чорний дріт, не золота.

Трояндою не квітне поцілунок,
І, зовсім вже поетові на глум,
У дихання і тіла звичний трунок,
Як у людей, не схожий на парфум.

Не бачив я богинь, не довелося,
Та чув, що мають масу надлегку…
Йшла мила в шапці чорного волосся – 
Лишався слід виразний на піску.

Хай брешуть поетичні порівняння:
Ти краща за усіх, моє кохання!

Тетяна Лавинюкова


 

Втр, 09/11/2021 - 01:59 #135

Конечно, переводов "есть". Ну а вариант Маршака просто наиболее известен. И все же -- ритмика Шекспира другая. Переводы идут к красивости и рифме (чего нет в оригинале). Тема неоднозначная, есть вообще мнение, что 130-й сонет -- пародия (если интересно). Собственно, приведенный іронічний переклад вполне вписывается в эту версию, по направленности. cool

Втр, 09/11/2021 - 13:42 #136

Король Лир. Самая сумасшедшая пьеса Шекспира их всех мною прочитанных, какое-то феерическое безумие, наполненное грозой, предательством и пороком во всей красе!  Все персонажи хороши и достойны друг друга. Здесь зло торжествует не только в душе одного человека, но и по всей земле, что и приводит к закономерному финалу. Мораль сей книги: "что посеешь, то и пожнёшь". 
Под впечатлением от пьесы нарисовался такой эскиз
5e4829b938cce70c5e413fcf277cb01e.md.jpg

Втр, 09/11/2021 - 14:14 #137

О.... получилось шедеврально  более скромно и не скажешьsurprise мне уже давненько не даёт покоя  "образ" моего украшения - Лира, даже были мысли спрашивать об инд.заказе. Но ваше, Таня , украшение - 100% попадание. Очень талантливо heart Желаю эскизу воплощения в жизнь 

Втр, 09/11/2021 - 17:10 #138

Большое спасибо!

Втр, 09/11/2021 - 14:25 #139

Ой, как красиво!!!
Помню похожий подвес в эксклюзиве с розовым кварцем, не отпускает меня до сих пор...
вот бы такой подвес в каталог!!!

Втр, 09/11/2021 - 17:10 #140

О, благодарю!

Втр, 09/11/2021 - 14:34 #141

Прекрасный эскиз! Очень хорошо соответствует духу пьесы. Очень надеюсь, что подвес будет в серебре.