Хостинг фотографий для пользователей Оринго
Чат с менеджером

Поставити питання

 
Ювелірний дім Орінго
0800-759-550
(безкоштовні дзвінки)

Відверта й жіночна Маріанна Кіяновська

Втр, 25/06/2019 - 17:12 #1

Відверта й жіночна Маріанна Кіяновська

Ласкаво прошу до Літературної вітальні!


Сьогоднішня гостя - тендітна й жіночна, лірична й еротична, строга й талановита Маріанна Кіяновська, поетеса зі Львова. Юрій Іздрик називав її найперспективнішою з молодих поеток, а така оцінка вартує дорого. Співпрацює з Мар'яною Савкою, координує львівський осередок Асоціації українських письменників, заснувала літературну премію "Великий їжак", належала до ММЮННА ТУГА. Пропоную дізнатися дещо про саму письменницю та скуштувати її творів.

4031a20db660d14a72c147ffc0c713d5.md.jpg

 

звездочка Коротка біографічна довідка: Маріанна Кіяновська народилася в Жовкві, Львівська область, 17 листопада 1973 року. Вищу освіту здобула у Львівському національному університеті ім. Франка на філологічному факультеті, у 1997 році. Стипендіатка програми Міністра культури Польщі “Gaude Polonia” (2003, 2009, 2016), відзначена Почесним званням “За заслуги перед польською культурою” (Zasłużony dla kultury polskiej, листопад 2013).

 

звездочка У студентські роки належала до угруповання "ММЮННА ТУГА" - за першими літерами членкинь: Мар'яна Савка, Маріанна Кіяновська, Юлія Міщенко, Наталка Сняданко, Наталя Томків, Анна Середа. ТУГА - Товариство Усамітнених Графоманів. Савка, Кіяновська та Сняданко стали літераторками, Міщенко подалася в музичну кар'єру та створила "Таліту Кум" (зараз працює в кіно як шоуранерка), Томків постриглася в чорниці, а Середа закінчила львівську Академію Мистецтв та стала художницею.

 

звездочка У 2011 році Маріанна заснувала літературну премію "Великий Їжак", якою відзначають сучасних авторів кращих дитячих книжок. Основна мета проекту - популяризувати якісну українську літературу, сприяти розвитку книговидання, створювати певний перелік книг (Короткий список фіналістів), які можна було б рекомендувати батькам, вчителям, працівникам бібліотек та позашкільних закладів. З 2013 року премія дається не щороку, а щодва роки. "Річ у тім, що дитячих книжок, які виходять за рік в Україні, надто мало, щоб конкурс був якісним. Це об’єктивна річ. Крім того, можливо, в такому разі ми справді матимемо можливість створити окремі відзнаки для перекладача й ілюстратора".

 

0740795d384f20a7be9b708612d3d409.md.jpg

 

звездочка Велика частина роботи Маріанни - переклади. "Настає період, на різних етапах життя, коли головною є потреба вчитися, а тепер, завдяки досвіду, є ще й здатність по-новому бачити якісь речі. Те, що перекладено, лишається всередині перекладача і стає інструментом. У хірурга може бути набір інструментів, один із яких він використовує раз на десять років — але це нічого не міняє: чим більше інструментів, тим краще. Головне, щоб інструмент був. Я цілком свідома того, що нині всі переклади роблю насамперед для себе — формую новий інструментарій для нової мови". У лютому цього року Кіяновська презентувала збірку поезій Болеслава Лесьмяна "Садбожий спалахненець" у власному перекладі. Твори Лесьмяна відзначаються особливою стилістикою та оригінальністю лексики, і навіть існує окремий термін для його авторських неологізмів у польських мовознавців - "лесьмянізми". У збірці від Кіяновської таких лесьмянізмів близько 800! До речі, до свого 21-річчя Болеслав проживав у Києві.

 

звездочка Кіяновська перекладає з 11-ти мов світу, але не говорить ними усіма. Ось що сама вона каже з цього приводу: "Це дуже специфічна робота, бо я цих мов, щиро кажучи, не знаю, не говорю ними і не пишу, тому в мене завжди є співперекладачі – носії мов, з якими я роблю переклади. Все ж я думаю, що займаю унікальну нішу як професіонал, бо в певний момент дозволила собі зосередитися лише на поезії. У мене дуже сильна перекладацька інтуїція, напрацьована величезним досвідом, адже близько 25 років я живу тільки поетичним перекладом – не в сенсі заробляння грошей, а в сенсі, що це моє основне заняття, заради якого я відмовилася від усього іншого".

 

75ab727dfa0028754bd439163725cf06.md.jpg

 

звездочка Ще трохи прямої мови пані Кіяновської, що скаже більше за переповідання.

Про прагнення:

Одного разу я сказала собі, що єдине моє справжнє бажання – хотіти хотіти. Любити я вже давно люблю, ненавидіти завжди ненавиділа. Виявилося, що хотіти хотіти – набагато складніше, ніж навіть любити любити, це вимагає постійної роботи душі. Але зараз я весь час ловлю себе на думці, що маю тепер ще четверте бажання. Мені як ніколи бракує Вчителя. Співрозмовника, який допоможе мені ще хоч трохи рости. Я бажала б у час, що мені відпущено, вчитися вчитися. Людина стається, якщо в неї є змога вчитися.
 
Про дебютний роман:
 Це буде роман про дівчинку-дауна. Писати його почала відразу після виходу «Стежки…». Я довго пишу. Над «Стежкою…» працювала десять років, хоча саму книгу писала трохи більше ніж два місяці. За час роботи над романом стала психологом: проштудіювала багато фахової літератури про даунів, аутистів, взагалі про неповносправних. Цей роман живе і пишеться страшенно важко. На початку березня збиралася їхати у Криворівню — власне, писати. Але почалися дивні збіги обставин… Моя дівчинка наразі не підпускає мене до себе занадто близько — значить, я ще не до кінця готова.
 
Про визнання:
Перша моя публікація була в 5 років. Вірші надрукували в ­газеті "Радянська освіта", яка виходила накладом кількасот тисяч. У такій кількості я більше не видавалася.
 
767b2d6823d70d5c8490aa7948d15fec.md.jpg
 
***
Камінь, тяжкий від води, піднімаю із дна.

Він перевтілиться, висхне — і сутінним стане.
Він — як зернина. Озерність його — з празерна.
З передзнання сокровенного. З вирви нірвани.
Хочу той камінь знемовити, переректи.
Хочу посіяти в серце, а серце спинити.
Люблю тебе аж до болю... Бо видихнув ти:
— Камінь тяжкий від води, але легший за квіти.

 

***

Ця спека — лабіринт, в якому легко
Не тільки заблукати, а й умерти.
Грузька пилюка, курява далека
Формує горизонти круговерти.

А ми — стрункі. I гаснем на бруківці.
Ятрить і пражить сонце. Кров блакитна.
Ми будем умирати поодинці.
I тільки в смерті нам забракне літа.
 

***

Час – робота душі. Часом пишуться вірші і вірші
Без історії, без вороття, лиш підходь і бери,
Про любов, про усе назавжди (ці, здається, найгірші) –
Безумовно, мовчу. В голові дичавіють вітри.
Дичавіють – і серце у грудях то дзвонить, то б’ється,
І триває життя, і навіщось ніщо не болить,
Я люблю тебе так, що воліла б лишитись без серця,
Що воліла б тобі зненастати – зненацька, як мить.
 

***
Спокій світу наприкінці.
Всі пророцтва —— перепочаті.
В Бога —— в серці і на лиці —-
Золотава імла печаті.
І стоїть за Його плечем
(Може, навіть занадто близько)
Ангел з дзеркалом і з мечем —-
Нас засліплює блиском.

 

***

Нагота твого дому, в якому усього по парі, —
Це моя нагота, що у домі твоєму настала.
Ми з тобою ступали (немов проступали) по хмарі.
Хмара в небо вросла. Хмара корінь пустила.
Розтала…
Залишилися грона і кетяги — темні і винні.
Ми допили вино і заснули, щоб більше не спати.
Я благаю тебе, розкажи своїй Чорній Людині,
Що у мене є Чорна Пресвітла Господня Мати.

 

***

Розкішного меду з пахучих, як цвіт, щільників
Не зможеш прийняти як дару ні як поєдинку.
Мов тигра із рику, із крику вилущуєш жінку,
Напівупізнавши, напівуцілівши, напів
Цілуєш ув очі, навіки повіривши в лови, –-
А отже, не звір, тільки німо засліплений бог,
Приручений смертю, як вічним пристанищем мови,
З щасливим кінцем. Для обох... Для обох... Для обох...

 

Чи читали ви вірші Маріанни Кіяновської? Яка з її позицій вам близька? 

Долучайтеся до обговорення, й до нових зустрічей в Літературній вітальні Орінго!

Ср, 26/06/2019 - 21:02 #2

Дякую за знайомство з поетесою, не чула про неї.