Чи бути моїй Музі без натхнення,
Коли є ти - душа моїх віршів?
Слова в сонеті, наче зерен жменя,
Що сію полем сірих папірців.
Собі віддяч, якщо хоча б катреном
Я серденько твоє усолодив.
Будь я німий - однак би став поетом
І світлістю твоєю гомонів!
Стань Музою десятою найкращим,
Хто перші дев’ять в думах прикликав,
Щоб кожен з них віднині і назавше
Під зіркою твоєю славу мав!
Що б не сказали поціновувачі наші,
Я славу питиму лише з твоєї чаші.
Переклад українською Олександра Виженка.
Величезна подяка Орінго за можливість утілювати свої думки і образи у сріблі!
Час-чарівник у творчому екстазі утілює в життя нові казки...