Хостинг фотографий для пользователей Оринго
Чат с менеджером

Поставити питання

 
Ювелірний дім Орінго
0800-759-550
(безкоштовні дзвінки)

Орел ацтеков и El Cóndor Pasa (вне конкурса)

Вс, 31/12/2017 - 20:16 #1

Орел ацтеков и El Cóndor Pasa (вне конкурса)


    

      Когда слушаешь, идут мурашки по коже от потрясающей красоты и свободы этой песни, она пробуждает  самые лучшие чувства эмоции и вызывает желание творить.
    

     «Полёт кондора» (исп. El Cóndor Pasa) — песня из одноимённой сарсуэлы, написанная перуанским композитором Даниэлем Роблесом в 1913 году на мотив традиционных народных мелодий жителей Анд. Это потомки жителей той самой могучей империи инков, которую безжалостно разрушил Франсиско Писсаро.  Именно о трагическом конфликте между индейскими племенами и европейскими колонизаторами и  повествует сарсуэла. Мелодия звучит в финале пьесы, андский кондор символизирует в ней идеал свободы.
     

Есть мнение, что с помощью этих красивых звуков индейцы просили у богов дождя. Правда ли это, неизвестно, ведь мелодия дошла до нас без слов. Но, как верно сказано Григом :"Слова иногда нуждаются в музыке, но музыка не нуждается ни в чем". Независимо от  текстов (разных авторов), эта мелодия неизменно захватывает...

     Варианты песни «Полёт кондора» есть на многих языках и присутствуют в репертуаре различных групп и исполнителей. В 2004 году песня «Полёт кондора» была признана национальным достоянием и культурным наследием Перу.

23a16d849d6f29ade9e0b8ac5d4fcc68.md.jpg

Placido Domingo
http://www.youtube.com/watch?v=qeYj6WsbI5k

Canto Andino
http://www.youtube.com/watch?v=NxVMNQo4HAM&feature=related
Los incas
http://www.youtube.com/watch?v=GSwu8-ohoWs

Julie Felix - If I could
http://www.youtube.com/watch?v=VeqIBuHiGd0&feature=related
Gigliola Cinquetti - Il Condor
http://www.youtube.com/watch?v=3taClBTAHTU&NR=1

 

Возможно, кто-то дочитал до конца и ему будет интересно сравнить варианты текстов:

 

 Хулио де Ла Пас (Julio Baudouin) (вольный перевод):

 

Над Андами всегда кондор парит
В синем небе, купаясь в  лучах света
Вдруг крылья сложив, опустился вниз
К синей реке в долину, жаждою измучен

 

Под ним земля покрылась
Зеленым цветом любви и мира
Под ним колосья налились
Жарким солнцем золотого цвета, золотого цвета

 

С гор кондор медленно снижался
Достигнув цели, счастливый на землю опустился
А небо потемнело, потеряв его
И плакало, пока он не взлетел

 

Под ним земля покрылась
Зеленым цветом любви и мира
Под ним колосья налились
Жарким солнцем золотого цвета, золотого цвета...

 

И вольный перевод кавер-версии Пола Саймона "If I could":

Я предпочту стать воробьём, чем быть улиткой
Да, я бы смог
Если б дали
Сделать выбор

Я предпочту стать молотком, чем быть гвоздём
Да, я бы смог
Если б дали
Сделать выбор

 

Прочь, я б предпочёл уплыть прочь
Как лебедь, что был здесь и скрылся
Человек, зачем привязан ты к земле
Поэтому мои слова звучат печально
Звучат печально

 

Я предпочту стать лесом, чем улицею быть
Да, я бы смог
Если б дали
Сделать выбор

Я предпочту не чувствовать стопами землю
Да, я бы смог
Если б только дали
Сделать выбор..

Пнд, 01/01/2018 - 14:07 #2

Мне очень понравилось

Ср, 03/01/2018 - 18:17 #3

Спасибо, что проявили интерес!

Пнд, 01/01/2018 - 17:45 #4

И мне понравилось, особенно 3-й вариант! Спасибо за хорошую ассоциацию!

Ср, 03/01/2018 - 18:16 #5

Спасибо, что читаете!

Пнд, 01/01/2018 - 17:48 #6

Хорошая ассоциация! surprise

Пнд, 08/01/2018 - 15:46 #7

Спасибо!

Ср, 03/01/2018 - 18:54 #8

Гарна і пісня і асоціація

Пнд, 08/01/2018 - 15:47 #9

Дякую!

Ср, 03/01/2018 - 19:20 #10

Такая красивая песня, мне она очень нравится, спасибо, что рассказали о истории ее появления. 

Сб, 06/01/2018 - 01:29 #11

Мне очень приятно!